27 abr. 2011

CAMBIO EN EL DOBLAJE AL ESPAÑOL


La polémica con el doblaje está a la orden del día. Es un tema en el que ni entro ni salgo pero creo que, en este caso, es digno de mención.

Las adaptaciones y cambios en el guión a la hora del doblaje ocurren a menudo y en muchas ocasiones son necesarios pero en una escena concreta de la película han cambiado directamente una frase, en concreto un nombre, en el doblaje al español de España.

Nos situamos, aparición de Número Seis que acompaña a Sarah y Cuatro por el instituto. Sam aparece (muy interesado en Seis) y le pregunta como se llama a lo que Número Seis (con el doblaje en Español) responde: "No tengo nombre". Pues bien, en la versión original Seis sí que dice un nombre, dice: "Soy Jane Doe".

Puede que sea una tontería pero me ha llamado la atención el hecho de que se hayan pasado la frase, el nombre que ella dice, por el forro...

1 comentario:

  1. Jane Doe es un nombre que se da a aquellas personas de las que no se sabe su identidad. Cuando por ejemplo en un hospital hay un herido del que no saben quién es, lo registran como John Doe o Jane Doe.

    La traducción será tal porque seguramente han pensado que esto no lo sabe mucha gente y creerán que ese es su nombre real.

    ResponderEliminar